திருக்குறள் தொடர்கிறது…
93.
கள்ளுண்ணாமை
👉குறள் 921:
உட்கப் படாஅர் ஒளியிழப்பர்
எஞ்ஞான்றும்
கட்காதல் கொண்டொழுகு வார்.
மு.வ உரை:
கள்ளின் மேல் விருப்பம் கொண்டு நடப்பவர்,
எக்காலத்திலும் பகைவரால் அஞ்சப்படார், தமக்கு உள்ள புகழையும் இழந்து விடுவார்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
போதைப் பொருள் மீத எப்போதும் பெருவிருப்பம்
கொண்டு இருப்பவரைக் கண்டு எவரும் பயப்படமாட்டார். வாழும் காலத்து மரியாதையும் இழந்த
போவார்கள்.
கலைஞர் உரை:
மதுப் பழக்கத்திற்கு அடிமையானவர்கள் தமது
சிறப்பை இழப்பது மட்டுமல்ல; மாற்றாரும் அவர்களைக் கண்டு அஞ்ச மாட்டார்கள்.
English Explanation:
Those who always thirst after drink
will neither inspire fear (in others) nor retain the light (of their fame).
👉குறள் 922:
உண்ணற்க கள்ளை உணிலுண்க
சான்றோரான்எண்ணப் படவேண்டா தார்.
மு.வ உரை:
கள்ளை உண்ணக் கூடாது, சான்றோரால் நன்கு
எண்ணப்படுவதை விரும்பாதவர் கள்ளை உண்ண வேண்டுமானால் உண்ணலாம்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
போதைப் பொருளைப் பயன்படுத்தவேண்டா; பயன்படுத்த
எண்ணினால் சான்றோரால் மதிக்கப்பட வேண்டா என்பவர் பயன்படுத்துக.
கலைஞர் உரை:
மது அருந்தக் கூடாது; சான்றோர்களின் நன்
மதிப்பைப் பெற விரும்பாதவர் வேண்டுமானால் அருந்தலாம்.
English Explanation:
Let no liquor be drunk; if it is
desired, let it be drunk by those who care not for esteem of the great.
👉குறள் 923:
ஈன்றாள் முகத்தேயும் இன்னாதால்
என்மற்றுச்சான்றோர் முகத்துக் களி.
மு.வ உரை:
பெற்றதாயின் முகத்திலும் கள்ளுண்டு மயங்குதல்
துன்பம் தருவதாகும், அப்படியானால் குற்றம் கடியும் இயல்புடைய சான்றோரின் முகத்தில்
அது எண்ணவாகும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
போதைப் பொருளைப் பயன்படுத்துவது தாய்
முன்பே கொடுமை; நிலைமை இப்படி இருக்கச் சான்றோர் முன்பு எப்படி மகிழ்ச்சியாகும்?
கலைஞர் உரை:
கள்ளருந்தி மயங்கிவிடும் தன் மகனை, அவன்
குற்றங்களை மன்னிக்கக் கூடிய தாயே காணச் சகிக்கமாட்டாள் என்கிறபோது ஏனைய சான்றோர்கள்
அவனை எப்படிச் சகித்துக் கொள்வார்கள்.
English Explanation:
Intoxication is painful even in the
presence of (one's) mother; what will it not then be in that of the wise?
👉குறள் 924:
நாணென்னும் நல்லாள் புறங்கொடுக்கும்
கள்ளென்னும்பேணாப் பெருங்குற்றத் தார்க்கு.
மு.வ உரை:
நாணம் என்று சொல்லப்படும் நல்லவள், கள்
என்று சொல்லப்படும் விரும்பத்தக்காத பெருங்குற்றம் உடையவர்க்கு எதிரே நிற்காமல் செய்வாள்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
போதைப் பொருளைப் பயன்படுத்துதல் என்னும்
பெருங் குற்றத்தைச் செய்வார்க்கு, நாணம் என்னும் நல்ல பெண் முதுகு காட்டிப் போய் விடுவாள்.
கலைஞர் உரை:
மது மயக்கம் எனும் வெறுக்கத்தக்க பெருங்குற்றத்திற்கு
ஆளாகியிருப்போரின் முன்னால் நாணம் என்று சொல்லப்படும் நற்பண்பு நிற்காமல் ஓடிவிடும்.
English Explanation:
The fair maid of modesty will turn
her back on those who are guilty of the great and abominable crime of
drunkenness.
👉குறள் 925:
கையறி யாமை உடைத்தே பொருள்கொடுத்துமெய்யறி
யாமை கொளல்.
மு.வ உரை:
விளைப் பொருள் கொடுத்து கள்ளுண்டு தன்
உடம்பைத் தான் அறியாத நிலையை மேற்கொள்ளுதல், செய்வது இன்னதென்று அறியாத அறியாமை உடையதாகும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
விலை கொடுத்தத் தன்னை அறியாத உடல் மயக்கத்தை
வாங்குவது செயல் செய்யும் அறிவில்லாமை.
கலைஞர் உரை:
ஒருவன் தன்னிலை மறந்து மயங்கியிருப்பதற்காகப்,
போதைப் பொருளை விலை கொடுத்து வாங்குதல் விவரிக்கவே முடியாத மூடத்தனமாகும்.
English Explanation:
To give money and purchase
unconsciousness is the result of one's ignorance of (one's own actions).
👉குறள் 926:
துஞ்சினார் செத்தாரின்
வேறல்லர் எஞ்ஞான்றும்நஞ்சுண்பார் கள்ளுண் பவர்.
மு.வ உரை:
உறங்கினவர் இறந்தவரை விட வேறுபட்டவர்
அல்லர், அவ்வாறே கள்ளுண்பவரும் அறிவுமயங்குதலால் நஞ்சு உண்பவரே ஆவர்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
உறங்குபவர், இறந்துபோனவரிலும் வேறுபட்டவர்
அல்லர்; அதுபோலவே, எப்போதும் போதைப் பொருளைப் பயன்படுத்துபவர் நஞ்சு உண்பவரிலும் வேறுபட்டவர்
அல்லர்.
கலைஞர் உரை:
மது அருந்துவோர்க்கும் நஞ்சு அருந்துவோர்க்கும்
வேறுபாடு கிடையாது என்பதால் அவர்கள் தூங்குவதற்கும் இறந்து கிடப்பதற்கும்கூட வேறுபாடு
கிடையாது என்று கூறலாம்.
English Explanation:
They that sleep resemble the deed;
(likewise) they that drink are no other than poison-eaters.
👉குறள் 927:
உள்ளொற்றி உள்ளூர் நகப்படுவர்
எஞ்ஞான்றும்கள்ளொற்றிக் கண்சாய் பவர்.
மு.வ உரை:
கள்ளை மறைந்திருந்து குடித்து அறிவு மயங்குபவர்,
உள்ளூரில் வாழ்கின்றவரால் உள்ளான செய்திகள் ஆராயப்பட்டு எந்நாளும் சிரிக்கப்படும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
போதைப் பொருளை மறைந்திருந்து பயன்படுத்தி
மயங்குபவரை ஊருக்குள் வாழ்பவர் அறிந்து எப்போதும் இகழ்ந்து சிரிப்பர்.
கலைஞர் உரை:
மறைந்திருந்து மதுவருந்தினாலும் மறைக்க
முடியாமல் அவர்களது கண்கள் சுழன்று மயங்குவதைக் கண்டு .
English Explanation:
Those who always intoxicate themselves
by a private (indulgence in) drink; will have their secrets detected and
laughed at by their fellow-townsmen.
👉குறள் 928:
களித்தறியேன் என்பது கைவிடுக
நெஞ்சத்
தொளித்ததூஉம் ஆங்கே மிகும்.
மு.வ உரை:
கள்ளுண்பவன் யான் ஒருபோதும் கள்ளுண்டறியேன்
என்று சொல்வதை விட வேண்டும், நெஞ்சில் ஒளிந்திருந்த குற்றமும் கள்ளுண்டபோதே வெளிப்படும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
போதைப் பொருளைப் பயன்படுத்தி அறியேன்
என்று பிறர்முன் சொல்வதை விட்டுவிடுக. ஏனெனில் மனத்துக்குள் மறைத்தது, நிதானம் தவறும்போது
பெரிதாக வெளிப்பட்டு விடும்.
கலைஞர் உரை:
மது அருந்துவதே இல்லை என்று ஒருவன் பொய்
சொல்ல முடியாது; காரணம், அவன் மது மயக்கத்தில் இருக்கும் போது அந்த உண்மையைச் சொல்லி
விடுவான்.
English Explanation:
Let (the drunkard) give up saying
"I have never drunk"; (for) the moment (he drinks) he will simply
betray his former attempt to conceal.
👉குறள் 929:
களித்தானைக் காரணம் காட்டுதல்
கீழ்நீர்க்
குளித்தானைத் தீத்துரீஇ
அற்று.
மு.வ உரை:
கள்ளுண்டு மயங்கினவனைக் காரணம் காட்டி
தெளிவித்தல், நீரின் கீழ் மூழ்கின ஒருவனைத் தீவிளக்கு கொண்டு தேடினாற் போன்றது.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
போதைப் பொருளைப் பயன்படுத்துபவனைத் திருத்தப்
பல்வேறு காரணம் காட்டுவது நீருக்குள் மூழ்கி இருப்பவனைத் தீப்பந்தத்தால் தேடுவதுபோல்
ஆகும்.
கலைஞர் உரை:
குடிபோதைக்கு அடிமையாகி விட்டவனைத் திருத்த
அறிவுரை கூறுவதும், தண்ணீருக்குள் மூழ்கிவிட்டவனைத் தேடிக்கண்டுபிடிக்கத் தீப்பந்தம்
கொளுத்திக் கொண்டு செல்வதும் ஒன்றுதான்.
English Explanation:
Reasoning with a drunkard is like
going under water with a torch in search of a drowned man.
👉குறள் 930:
கள்ளுண்ணாப் போழ்திற் களித்தானைக்
காணுங்கால்உள்ளான்கொல் உண்டதன் சோர்வு.
மு.வ உரை:
ஒருவன் தான் கள் உண்ணாத போது கள்ளுண்டு
மயங்கினவளைக் காணுமிடத்தில் உண்டு மயங்குவதால் வரும் சோர்வை நினைக்கமாட்டானோ.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
போதைப் பொருளை ஒருவன் பயன்படுத்தாத போது,
அதைப் பயன்படுத்தி இருப்பவனைப் பார்த்துத் தான் பயன்படுத்தும்போது தனக்கும் இத்தகைய
நிலைதானே உண்டாகும் என்று எண்ணிப் பார்க்கமாட்டானோ?
கலைஞர் உரை:
ஒரு குடிகாரன், தான் குடிக்காமல் இருக்கும்போது
மற்றொரு குடிகாரன் மது மயக்கத்தில் தள்ளாடுவதைப் பார்த்த பிறகாவது அதன் கேட்டினை எண்ணிப்
பார்க்க மாட்டானா?
English Explanation:
When (a drunkard) who is sober sees
one who is not, it looks as if he remembered not the evil effects of his (own)
drink.
திருக்குறள் அடுத்த வாரம் தொடரும்….
✬✬✬அடுத்த பகுதியை வாசிக்க
... அழுத்துக...
✬✬✬ஆரம்பத்திலிருந்து வாசிக்க...அழுத்துக
0 comments:
Post a Comment