திருக்குறள் தொடர்கிறது…
92.
வரைவின் மகளிர்
👉குறள் 911:
அன்பின் விழையார் பொருள்விழையும்
ஆய்தொடியார்இன்சொல் இழுக்குத் தரும்.
மு.வ உரை:
அன் பினால் விரும்பாமல் பொருள் காரணமாக
விரும்புகின்ற பொது மகளிர் பேசுகின்ற இனிய சொல், ஒருவனுக்கு துன்பத்தைக் கொடுக்கும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
அன்பால் நம்மை விரும்பாது, பொருள் பெறவே
விரும்பும் பாலியல் தொழிலாளரின் இனிய சொற்கள் துன்பமே தரும்.
கலைஞர் உரை:
அன்பே இல்லாமல் பொருள் திரட்டுவதையே குறிக்கோளாகக்
கொண்ட பொதுமகளிர் இனிமையாகப் பேசுவதை நம்பி ஏமாறுகிறவர்களுக்கு இறுதியில் துன்பமே வந்து
சேரும்.
English Explanation:
The sweet words of elegant
braceleted (prostitutes) who desire (a man) not from affection but from
avarice, will cause sorrow.
👉குறள் 912:
பயன்தூக்கிப் பண்புரைக்கும்
பண்பின் மகளிர்நயன்தூக்கி நள்ளா விடல்.
மு.வ உரை:
கிடைக்க கூடிய பயனை அளந்து பார்த்து,
அதற்கு ஏற்றவாறு இனிய சொல் கூறுகின்ற பண்பற்ற பொது மகளிரின் இன்பத்தை ஆராய்ந்து பொருந்தாமல்
விட வேண்டும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
ஒருவனிடம் உள்ள செல்வத்தை அடையும்வரை
நல்லவராய்ப் பேசும், பண்பு இல்லாத பாலியல் தொழிலாளரின் ஒழுக்கத்தை நன்கு எண்ணி, அவரைச்
சேராது விடுக.
கலைஞர் உரை:
ஆதாயத்தைக் கணக்கிட்டு அதற்கேற்றவாறு
பாகுமொழிபேசும் பொதுமகளிர் உறவை ஒருபோதும் நம்பி ஏமாறக்கூடாது.
English Explanation:
One must ascertain the character of
the ill-natured women who after ascertaining the wealth (of a man) speak (as if
they were) good natured-ones, and avoid intercourse (with them).
👉குறள் 913:
பொருட்பெண்டிர் பொய்ம்மை
முயக்கம் இருட்டறையில்ஏதில் பிணந்தழீஇ அற்று.
மு.வ உரை:
பொருளையே விரும்பும் பொது மகளிரின் பொய்யானத்
தழுவல், இருட்டறையில் தொடர்பில்லாத ஒரு பிணத்தைத் தழுவினாற் போன்றது.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
பொருளையே விரும்பும் பாலியல் தொழிலாளரின்
போலித் தழுவல், இருட்டு அறையில் முன்பு அறியாத பிணத்தைத் தழுவுவது போலாம்.
கலைஞர் உரை:
விலைமாதர்கள் பணத்துக்காக மட்டுமே ஒருவரைத்
தழுவிப் பொய்யன்பு காட்டி நடிப்பது, இருட்டறையில் ஓர் அந்நியப் பிணத்தை அணைத்துக் கிடப்பது
போன்றதாகும்.
English Explanation:
The false embraces of wealth-loving
women are like (hired men) embracing a strange corpse in a dark room.
👉குறள் 914:
பொருட்பொருளார் புன்னலந்
தோயார் அருட்பொருள்ஆயும் அறிவி னவர்.
மு.வ உரை:
பொருள் ஒன்றையே பொருளாகக் கொண்ட பொது
மகளிரின் புன்மையான இன்பத்தை, அருளாகிய சிறந்த பொருளை ஆராயும் அறிவுடையோர் பொருந்த
மாட்டார்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
அருளோடுகூடப் பொருள்தேடும் அறிவினை உடையவர்,
வெறும் பொருளையே தேடும் பாலியல் தொழிலாளரின் அற்ப உடம்பைத் தீண்டமாட்டார்.
கலைஞர் உரை:
அருளை விரும்பி ஆராய்ந்திடும் அறிவுடையவர்கள்
பொருளை மட்டுமே விரும்பும் விலைமகளிரின் இன்பத்தை இழிவானதாகக் கருதுவார்கள்.
English Explanation:
The wise who seek the wealth of
grace will not desire the base favours of those who regard wealth (and not
pleasure) as (their) riches.
👉குறள் 915:
பொதுநலத்தார் புன்னலந்
தோயார் மதிநலத்தின்மாண்ட அறிவி னவர்.
மு.வ உரை:
இயற்கை யறிவின் நன்மையால் சிறப்புற்ற
அறிவுடையோர், பொருள் தருவார் எல்லார்க்கும் பொதுவாக இன்பம் தரும் மகளிரின் புன்மையான
நலத்தைப் பொருந்தார்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
இயல்பாகிய மதிநலத்தால் சிறந்த அறிவினை
உடையவர், பாலியல் தொழிலாளரின் அற்ப உடம்பைத் தீண்டமாட்டார்.
கலைஞர் உரை:
இயற்கையறிவும் மேலும் கற்றுணர்ந்த அறிவும்
கொண்டவர்கள் பொதுமகளிர் தரும் இன்பத்தில் மூழ்கமாட்டார்கள்.
English Explanation:
Those whose knowledge is made
excellent by their (natural) sense will not covet the trffling delights.
👉குறள் 916:
தந்நலம் பாரிப்பார் தோயார்
தகைசெருக்கிப்புன்னலம் பாரிப்பார் தோள்.
மு.வ உரை:
அழகு முதலியவற்றால் செருக்கு கொண்டு தம்
புன்மையான நலத்தை விற்கும் பொது மகளிரின் தோளை, தம் நல்லோழுக்கத்தைப் போற்றும் சான்றோர்
பொருந்தார்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
தம் திறமையில் செருக்குக் கொண்டு, தம்
உடல் அழகைப் பலருக்கும் தந்து பணம் பெற விரும்பும் பாலிய தொழிலாளரின் தோளை, அறிவினால்
தம் புகழைப் பரப்ப விரும்பும் பெரியோர் தீண்டமாட்டார்.
கலைஞர் உரை:
புகழ்ச்சிக்குரிய சான்றோர் எவரும், இகழ்ச்சிக்குரிய
இன்பவல்லிகளின் தோளில் சாய்ந்து கிடக்க மாட்டார்.
English Explanation:
Those who would spread (the fame
of) their own goodness will not desire the shoulders of those,who rejoice in
their accomplishments and bestow their despicable favours (on all who pay).
👉குறள் 917:
நிறைநெஞ்சம் இல்லவர் தோய்வர்
பிறநெஞ்சிற்பேணிப் புணர்பவர் தோள்.
மு.வ உரை:
நெஞ்சத்தை நிறுத்தி ஆளும் ஆற்றல் இல்லாதவர்,
தம் நெஞ்சில் வேறுபொருளை விரும்பிக்கூடும் போது மகளிரின் தோளைப் பொருந்துவர்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
பிறவற்றைப் பெறும் பொருட்டு மன ஆசை கொண்டு,
அதற்காகவே உடம்பால் புணரும் பாலியல் தொழிலாளரின் தோளை மன அடக்கம் இல்லாதவரே தீண்டுவர்.
கலைஞர் உரை:
உள்ளத்தில் அன்பு இல்லாமல் தன்னலத்துக்காக
உடலுறவு கொள்ளும் பொதுமகளிர் தோளை, உறுதியற்ற மனம் படைத்தோர் மட்டும் நம்பிக் கிடப்பர்.
English Explanation:
Those who are destitute of a
perfectly (reformed) mind will covet the shoulders of those who embrace (them)
while their hearts covet other things.
👉குறள் 918:
ஆயும் அறிவினர் அல்லார்க்
கணங்கென்ப
மாய மகளிர் முயக்கு.
மு.வ உரை:
வஞ்சம் நிறைந்த பொதுமகளிரின் சேர்க்கை,
ஆராய்ந்தறியும் அறிவு இல்லாதவற்க்கு அணங்கு தாக்கு(மோகினி மயக்கு) என்று கூறுவர்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
வஞ்சிப்பதில் வல்ல பாலியல் தொழிலாளரின்
தழுவலை, வஞ்சனையைக் கண்டு அறியும் அறிவற்றவர், காமம் ஊட்டி உயிர் கவரும் தெய்வத்தின்
தாக்குதல் என்பர்.
கலைஞர் உரை:
வஞ்சக எண்ணங்கொண்ட ``பொதுமகள்'' ஒருத்தியிடம்
மயங்குவதை அறிவில்லாதவனுக்கு ஏற்பட்ட ``மோகினி மயக்கம்'' என்று கூறுவார்கள்.
English Explanation:
The wise say that to such as are
destitute of discerning sense the embraces of faithless women are (as ruinous
as those of) the celestail female.
👉குறள் 919:
வரைவிலா மாணிழையார் மென்தோள்
புரையிலாப்பூரியர்கள் ஆழும் அளறு.
மு.வ உரை:
ஒழுக்க வரையரை இல்லாத பொது மகளிரின் மெல்லிய
தோள், உயர்வில்லாத கீழ்மக்கள் ஆழ்ந்து கிடக்கின்ற நரகமாகும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
வேறுபாடு கருதாது பொருள் தருவார் எவரையும்
தழுவும் பாலியல் தொழிலாளரின் மெல்லிய தோள்கள், அறிவற்ற கீழ்மக்கள் புகுந்து மூழ்கும்
நரகம் ஆகும்.
கலைஞர் உரை:
விலைமகளை விரும்பி அவள் பின்னால் போவதற்கும்
``நரகம்'' எனச் சொல்லப்படும் சகதியில் விழுவதற்கும் வேறுபாடே இல்லை.
English Explanation:
The delicate shoulders of
prostitutes with excellent jewels are a hell into which are plunged the
ignorant base.
👉குறள் 920:
இருமனப் பெண்டிரும் கள்ளும்
கவறும்
திருநீக்கப் பட்டார் தொடர்பு.
மு.வ உரை:
இருவகைப்பட்ட மனம் உடைய பொது மகளிரும்,
கள்ளும் சூதுமாகிய இவ் மூவகையும் திருமகளால் நீக்கப்பட்டவரின் உறவாகும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
உள்ளம் ஓரிடமும், உடம்பு ஓரிடமுமாக இருமனம்
கொண்ட பாலிய் தொழிலாளர், கள், சூதாட்டம் இவை எல்லாம் திருமகளால் விலக்கப்பட்டவருக்கு
நட்பாகும்.
கலைஞர் உரை:
இருமனம் கொண்ட பொதுமகளிருடனும், மதுவுடனும்,
சூதாட்டத்தினிடமும் தொடர்பு கொண்டு உழல்வோரைவிட்டு வாழ்வில் அமைய வேண்டிய சிறப்பு அகன்றுவிடும்.
English Explanation:
Treacherous women, liquor, and
gambling are the associates of such as have forsaken by Fortune.
திருக்குறள் அடுத்த வாரம் தொடரும்….
✬✬✬அடுத்த பகுதியை வாசிக்க ... அழுத்துக...
✬✬✬ஆரம்பத்திலிருந்து வாசிக்க...அழுத்துக
0 comments:
Post a Comment