திருக்குறள் தொடர்கிறது…
68.
வினை செயல்வகை
குறள் 671:
சூழ்ச்சி முடிவு துணிவெய்தல்
அத்துணிவு
தாழ்ச்சியுள் தங்குதல்
தீது.
மு.வ உரை:
ஆராய்ந்து எண்ணுவதற்கு எல்லை துணிவு கொள்வதே
ஆகும், அவ்வாறு கொண்ட துணிவு காலந் தாழ்த்து நிற்பது குற்றமாகும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
ஓர் ஆலோசனையின் முடிவு, செயலைச் செய்யும்
துணிவைப் பெறுவதே, பெற்ற அத்துணிவைச் செயலாக்கக் காலம் தாழ்த்தினால் அது தீமையாகும்.
கலைஞர் உரை:
ஒரு செயலில் ஈடுபட முடிவெடுக்கும்போது
அச்செயலால் விளையும் சாதக பாதகங்கள் பற்றிய ஆராய்ச்சியும் முடிவடைந்திருக்க வேண்டும்
முடிவெடுத்த பிறகு காலந்தாழ்த்துவது தீதாக முடியும்.
English Explanation:
Consultation ends in forming a
resolution (to act); (but) delay in the execution of that resolve is an evil.
குறள் 672:
தூங்குக தூங்கிச் செயற்பால
தூங்கற்க
தூங்காது செய்யும் வினை.
மு.வ உரை:
காலந்தாழ்த்தி செய்யத் தக்கவற்றைக் காலந்தாழ்ந்தே
செய்ய வேண்டும், காலந்தாழ்த்தாமல் விரைந்து செய்யவேண்டிய செயல்களைச் செய்ய காலந்தாழ்த்தக்
கூடாது.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
காலந்தாழ்த்திச் செய்யவேண்டிய செயல்கள்
என்றால் காலந்தாழ்த்துக; காலம் தாழத்தாது செய்ய வேண்டிய செயல்கள் என்றால் காலம் தாழ்த்த
வேண்டா.
கலைஞர் உரை:
நிதானமாகச் செய்ய வேண்டிய காரியங்களைத்
தாமதித்துச் செய்யலாம்; ஆனால் விரைவாகச் செய்ய வேண்டிய காரியங்களில் தாமதம் கூடாது.
English Explanation:
Sleep over such (actions) as may be
slept over; (but) never over such as may not be slept over.
குறள் 673:
ஒல்லும்வா யெல்லாம் வினைநன்றே
ஒல்லாக்கால்செல்லும்வாய் நோக்கிச் செயல்.
மு.வ உரை:
இயலுமிடத்தில் எல்லாம் செயலைச் செய்து
முடித்தல் நல்லது, இயலாவில்லையானால் பயன்படும் இடம் நோக்கியாவது செய்ய வேண்டும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
ஒரு செயலைச் செய்யும்போது சாம, தான, பேத,
தண்டம் என்னும் எல்லா உபாயங்களிலும் தண்டம் என்னும் உபாயம் கொண்டு செய்வது நல்லது.
அது பலன் அளிக்காத போது, பிற மூன்றினுள் ஏற்ற ஒன்று கொண்டு செய்க.
கலைஞர் உரை:
இயலும் இடங்களில் எல்லாம் செயல் முடிப்பது
நலம் தரும் இயலாத இடமாயின் அதற்கேற்ற வழியை அறிந்து அந்தச் செயலை முடிக்க வேண்டும்.
English Explanation:
Whenever it is possible (to
overcome your enemy) the act (of fighting) is certainly good; if not, endeavour
to employ some more successful metho.
குறள் 674:
வினைபகை யென்றிரண்டின்
எச்சம் நினையுங்கால்தீயெச்சம் போலத் தெறும்.
மு.வ உரை:
செய்யத்தொடங்கியச் செயல், கொண்ட பகை என்று
இவ்விரண்டின் குறை ஆராய்ந்து பார்த்தால், தீயின் குறைபோல் தெரியாமல் வளர்ந்து கெடுக்கும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
செய்யத் தொடங்கிய செயல், அழிக்கத் தொடங்கிய
பகை இவை இரண்டிலும் மிச்சம் இருந்தால் அவை தீயின் மிச்சம் போல வளர்ந்து அழிக்கும்
(ஆதலால் எதையும் முழுமையாகச் செய்க)
கலைஞர் உரை:
எற்ற செயலையோ, எதிர்கொண்ட பகையையோ முற்றாக
முடிக்காமல் விட்டுவிட்டால் அது நெருப்பை அரை குறையாக அணைத்தது போலக் கேடு விளைவிக்கும்.
English Explanation:
When duly considered, the
incomplete execution of an undertaking and hostility will grow and destroy one
like the (unextinguished) remnant of a fire.
குறள் 675:
பொருள்கருவி காலம் வினையிடனொ டைந்தும்இருள்தீர
எண்ணிச் செயல்.
மு.வ உரை:
வேண்டிய பொருள், ஏற்றக்கருவி, தக்க காலம்,
மேற்கொண்ட தொழில், உரிய இடம் ஆகிய ஐந்தினையும் மயக்கம் தீர எண்ணிச் செய்ய வேண்டும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
ஒரு செயலைச் செய்யத் தொடங்கும்போது தனக்கும்
தன் எதிரிக்கும் இருக்கும் செல்வம், சாதனங்கள், ஏற்ற காலம், செயல்திறம், பொருத்தமான
இடம் ஆகிய ஐந்தையும் சந்தேகத்திற்கு இடம் இல்லாமல் சிந்தித்துச் செய்க.
கலைஞர் உரை:
ஒரு காரியத்தில் ஈடுபடுவதற்கு முன்பு,
அதற்குத் தேவையான பொருள், ஏற்ற கருவி, காலம், மேற்கொள்ளப் போகும் செயல்முறை, உகந்த
இடம் ஆகிய ஐந்தையும் குறையில்லாமல் பார்த்துக் கொள்ள வேண்டும்.
English Explanation:
Do an act after a due consideration
of the (following) five, viz money, means, time, execution and place.
குறள் 676:
முடிவும் இடையூறும் முற்றியாங்
கெய்தும்
படுபயனும் பார்த்துச் செயல்.
மு.வ உரை:
செயலை முடிக்கும் வகையும், வரக்கூடிய
இடையூறும், முடிந்த போது கிடைக்கும் பெரும்பயனும் ஆகியவற்றை ஆராய்ந்து செய்ய வேண்டும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
ஒரு செயலைச் செய்யும்போது அது முடிவதற்கான
முயற்சி, இடையில் வரும் தடை, முடியும்போது அடையும் பெரும்பயன் ஆகியவற்றை எண்ணிப் பார்த்துச்
செய்க.
கலைஞர் உரை:
ஈடுபடக்கூடிய ஒரு செயலால் எதிர்பார்க்கப்படும்
பயன், அதற்கான முயற்சிக்கு இடையே வரும் தடைகள், அச்செயலாற்றுதவற்கான முறை ஆகிய அனைத்தையும்
முதலில் ஆராய்ந்து அறிந்து கொள்ள வேண்டும்.
English Explanation:
An act is to be performed after
considering the exertion required, the obstacles to be encountered, and the
great profit to be gained (on its completion).
குறள் 677:
செய்வினை செய்வான் செயன்முறை
அவ்வினைஉள்ளறிவான் உள்ளங் கொளல்.
மு.வ உரை:
செயலைச் செய்கின்றவன் செய்ய வேண்டிய முறை,
அச் செயலின் உண்மையான இயல்பை அறிந்தவனுடையக் கருத்தைத் தான் ஏற்றுக் கொள்ளவதாகும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
ஒரு செயலைச் செய்யத் தொடங்குபவன் அதைச்
செய்யும் முறையாவது, அச்செயலை இதற்கு முன்பு செய்திருப்பவனின் கருத்தை அறிந்து கொள்வதேயாகும்.
கலைஞர் உரை:
ஒரு செயலில் ஈடுபடுகிறவன், அச்செயல் குறித்து
முழுமையாக உணர்ந்தவனின் கருத்தினை முதலில் அறிந்து கொள்ள வேண்டும்.
English Explanation:
The method of performance for one
who has begun an act is to ascertain the mind of him who knows the secret
thereof.
குறள் 678:
வினையான் வினையாக்கிக்
கோடல் நனைகவுள்யானையால் யானையாத் தற்று.
மு.வ உரை:
ஒரு செயலைச் செய்யும் போது அச் செயலால்
மற்றொரு செயலையும் செய்து முடித்துக் கொள்ளல், ஒரு யானையால் மற்றொரு யானையைப் பிடித்தலைப்
போன்றது.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
ஒரு செயலைச் செய்யும்போதே இன்னொரு செயலையும்
செய்து கொள்வது மதநீர் வழியும் யானையால் இன்னொரு யானையைப் பிடிப்பது போலாம்.
கலைஞர் உரை:
ஒரு செயலில் ஈடுபடும்போது, அச்செயலின்
தொடர்பாக மற்றொரு செயலையும் முடித்துக் கொள்வது ஒரு யானையைப் பயன்படுத்தி மற்றொரு யானையைப்
பிடிப்பது போன்றதாகும்.
English Explanation:
To make one undertaking the means
of accomplishing another (similar to it) is like making one rutting elephant
the means of capturing another.
குறள் 679:
நட்டார்க்கு நல்ல செயலின்
விரைந்ததே
ஒட்டாரை ஒட்டிக் கொளல்.
மு.வ உரை:
பகைவராக உள்ளவரைப் பொருந்துமாறு சேர்த்துக்
கொள்ளல், நண்பர்க்கு உதவியானவற்றை செய்தலைவிட விரைந்து செய்யத்தக்கதாகும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
ஒரு செயலைச் செய்யும்போது நண்பர்களுக்கு
நல்லது செய்வதைக் காட்டிலும் தன் பகைவர்களோடு நட்புக் கொள்வது விரைந்து செய்யப்படவேண்டியது.
கலைஞர் உரை:
நன்பருக்கு நல்லுதவி செய்வதைக் காட்டிலும்
பகைவராயிருப்பவரைத் தம்முடன் பொருந்துமாறு சேர்த்துக் கொள்ளுதல் விரைந்து செய்யத் தக்கதாகும்.
English Explanation:
One should rather hasten to secure
the alliance of the foes (of one's foes) than perform good offices to one's
friends.
குறள் 680:
உறைசிறியார் உண்ணடுங்கல்
அஞ்சிக் குறைபெறிற்கொள்வர் பெரியார்ப் பணிந்து.
மு.வ உரை:
வலிமை குறைந்தவர், தம்மை சார்ந்துள்ளவர்
நடுங்குவதற்காக தாம் அஞ்சி, வேண்டியது கிடைக்ககுமானால் வலிமைமிக்கவரைப் பணிந்தும் ஏற்றுக்
கொள்வர்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
சிறிய இடத்தில் வாழ்பவர், தம்மிலும் பெரியவர்
எதிர்த்து வரும்போது அவரைக் கண்டு தம்மவர் நடுங்குவதற்கு அஞ்சி அப்பெரியவரைப் பணிந்து
ஏற்றுக் கொள்வர்.
கலைஞர் உரை:
தம்மைவிட வலிமையானவர்களை எதிர்ப்பதற்குத்
தம்முடன் இருப்பவர்களே அஞ்சும்போது தாம் எதிர்பார்க்கும் பலன் கிட்டுமானால் அவர்கள்
வலியோரை வணங்கி ஏற்றுக் கொள்வார்கள்.
English Explanation:
Ministers of small states, afraid
of their people being frightened, will yield to and acknowledge their superior
foes, if the latter offer them a chance of reconciliation.
திருக்குறள் அடுத்த வாரம் தொடரும்….
✬✬✬அடுத்த பகுதியை வாசிக்க
... அழுத்துக...
✬✬✬ஆரம்பத்திலிருந்து வாசிக்க...அழுத்துக
0 comments:
Post a Comment