62.
ஆள்வினை உடைமை
குறள் 611:
அருமை உடைத்தென் றசாவாமை
வேண்டும்பெருமை முயற்சி தரும்.
மு.வ உரை:
இது செய்வதற்கு அருமையாகாது என்று சோர்வுறாமல்
இருக்க வேண்டும், அதைச் செய்வதற்க்குத் தக்க பெருமையை முயற்சி உண்டாக்கும்,
சாலமன் பாப்பையா உரை:
நம்மால் இதைச் செய்யமுடியாது என்று மனம்
தளரக்கூடாது. அதைச் செய்து முடிக்கும் ஆற்றலை முயற்சி தரும்.
கலைஞர் உரை:
நம்மால் முடியுமா என்று மனத்தளர்ச்சி
அடையாமல், முடியும் என்ற நம்பிக்கையுடன் முயற்சி செய்தால் அதுவே பெரிய வலிமையாக அமையும்.
English Explanation:
Yield not to the feebleness which
says, "this is too difficult to be done"; labour will give the
greatness (of mind) which is necessary (to do it).
குறள் 612:
வினைக்கண் வினைகெடல் ஓம்பல்
வினைக்குறைதீர்ந்தாரின் தீர்ந்தன் றுலகு.
மு.வ உரை:
தொழிலாகிய குறையைச் செய்யாமல் கைவிட்டவரை
உலகம் கைவிடும், ஆகையால் தொழில் முயற்சி இல்லாதிருத்தலை ஒழிக்க வேண்டும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
ஒரு செயலைச் செய்யும்போதே, அதைத் தொடர்ந்து
செய்வது கடினம் என எண்ணிச் செய்யாது விட்டுவிடாதே. அவ்வாறு விட்டுவிடுபவரை இந்த உலகமும்
விட்டுவிடும்.
கலைஞர் உரை:
எந்தச் செயலில் ஈடுபட்டாலும் அதனை முழுமையாகச்
செய்து முடிக்க வேண்டும் இல்லையேல் அரைக்கிணறு தாண்டிய கதையாகி விடும்.
English Explanation:
Take care not to give up exertion
in the midst of a work; the world will abandon those who abandon their
unfinished work.
குறள் 613:
தாளாண்மை என்னுந் தகைமைக்கண்
தங்கிற்றேவேளாண்மை என்னுஞ் செருக்கு.
மு.வ உரை:
பிறர்க்கு உதவிசெய்தல் என்னும் மேம்பட்ட
நிலைமை முயற்சி என்று சொல்லப்படுகின்ற உயர்ந்த பண்பில் நிலைத்திருக்கின்றது.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
முயற்சி எனப்படும் உயர்ந்த குணத்தில்தான்
பிறர்க்கு உதவுதல் என்னும் மேன்மை, நிலைபெற்றிருக்கிறது.
கலைஞர் உரை:
பிறருக்கு உதவி புரியும் பெருமித உணர்வு,
விடா முயற்சி மேற்கொள்ளக்கூடிய உயர்ந்த இயல்புடையவர்களிடம் நிலை பெற்றிருக்கும்.
English Explanation:
The lustre of munificence will
dwell only with the dignity of laboriousness or efforts.
குறள் 614:
தாளாண்மை இல்லாதான் வேளாண்மை
பேடிகைவாளாண்மை போலக் கெடும்.
மு.வ உரை:
முயற்சி இல்லாதவன் உதவிசெய்பவனாக இருத்தல்,
பேடி தன் கையில் வாளை எடுத்தும் ஆளும் தன்மைபோல் நிறைவேறாமல் போகும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
முயற்சி இல்லாதவன், பிறர்க்கு உதவுவேன்
என்பது, படை கண்டு நடுங்கும் பேடி, களத்துள் நின்று தன் கை வாளைச் சுழற்றுதல் போல ஒரு
பயனும் இல்லாமல் போகும்.
கலைஞர் உரை:
ஊக்கமில்லாதவர் உதவியாளராக இருப்பதற்கும்,
ஒரு பேடி, கையிலே வாள்தூக்கி வீசுவதற்கும் வேறுபாடு ஒன்றுமில்லை.
English Explanation:
The liberality of him, who does not
labour, will fail, like the manliness of a hermaphrodite, who has a sword in
its hand.
குறள் 615:
இன்பம் விழையான் வினைவிழைவான்
தன்கேளிர்துன்பம் துடைத்தூன்றும் தூண்.
மு.வ உரை:
தன் இன்பத்தை விரும்பாதவனாய் மேற்க்கொண்டச்
செயலை முடிக்க விரும்புகிறவன், தன் சுற்றத்தாரின் துன்பத்தைப் போக்கித் தாங்குகின்ற
தூண் ஆவான்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
இன்பத்தை விரும்பாதவனாய்ச் செயல் செய்வதையே
விரும்புபவன், தன் உறவும் நட்புமாகிய பாரத்தின் துன்பத்தைப் போக்கி, அதைத் தாங்கும்
தூண் ஆவான்.
கலைஞர் உரை:
தன்னலம் விரும்பாமல், தான் மேற்கொண்ட
செயலை நிறைவேற்ற விரும்புகின்றவன் தன்னைச் சூழ்ந்துள்ள சுற்றத்தார், நண்பர்கள், நாட்டு
மக்கள் ஆகிய அனைவரின் துன்பம் துடைத்து, அவர்களைத் தாங்குகிற தூணாவான்.
English Explanation:
He who desires not pleasure, but
desires labour, will be a pillar to sustain his relations, wiping away their
sorrows.
குறள் 616:
முயற்சி திருவினை ஆக்கும்
முயற்றின்மை
இன்மை புகுத்தி விடும்.
மு.வ உரை:
முயற்சி ஒருவனுக்குச் செல்வத்தைப் பெருகச்
செய்யும், முயற்சி இல்லாதிருத்தல் அவனுக்கு வறுமையைச் சேர்த்துவிடும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
முயற்சி செல்வத்தைச் சேர்க்கும்; முயலாமல்
இருப்பது வறுமைக்குள் சேர்ந்து விடும்.
கலைஞர் உரை:
முயற்சி இல்லாமல் எதுவும் இல்லை முயற்சிதான்
சிறப்பான செயல்பாடுகளுக்குக் காரணமாக அமையும்.
English Explanation:
Labour will produce wealth;
idleness will bring poverty.
குறள் 617:
மடியுளாள் மாமுகடி என்ப
மடியிலான்
தாளுளாள் தாமரையி னாள்.
மு.வ உரை:
ஒருவனுடைய சோம்பலில் கரிய மூதேவி வாழ்கின்றாள்,
சோம்பல் இல்லாதவனுடைய முயற்சியிலே திருமகள் வாழ்கின்றாள்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
சோம்பி இருப்பவனிடம் மூதேவி தங்குவான்.
சோம்பாதவனின் முயற்சியில் திருமகள் தங்குவாள் என்பர்.
கலைஞர் உரை:
திருமகள், மூதேவி எனப்படும் சொற்கள் முறையே
முயற்சியில் ஊக்கமுடையவரையும், முயற்சியில் ஊக்கமற்ற சோம்பேறியையும் சுட்டிக் காட்டிப்
பயன்படுவனவாகும்.
English Explanation:
They say that the black Mudevi (the
goddess of adversity) dwells with laziness, and the Latchmi (the goddess of
prosperity) dwells with the labour of the industrious.
குறள் 618:
பொறியின்மை யார்க்கும்
பழியன் றறிவறிந்
தாள்வினை இன்மை பழி.
மு.வ உரை:
நன்மை விளைவிக்கும் ஊழ் இல்லாதிருத்தல்
யார்க்கும் பழி அன்று, அறிய வேண்டியவற்றை அறிந்து முயற்சி செய்யாதிருத்தலே பழி.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
உடல் உறுப்பு, செயலற்று இருப்பது குறை
ஆகாது. அறிய வேண்டியவதை அறிந்து முயற்சி செய்யாது இருப்பதே குறை.
கலைஞர் உரை:
விதிப்பயனால் பழி ஏற்படும் என்பது தவறு,
அறிய வேண்டியவற்றை அறிந்து செயல்படாமல் இருப்பதே பெரும்பழியாகும்.
English Explanation:
Adverse fate is no disgrace to any
one; to be without exertion and without knowing what should be known, is
disgrace
குறள் 619:
தெய்வத்தான் ஆகா தெனினும்
முயற்சிதன்
மெய்வருத்தக் கூலி தரும்.
மு.வ உரை:
ஊழியின் காரணத்தால் ஒரு செயல் செய்ய முடியாமல்
போகுமாயினும், முயற்சி தன் உடம்பு வருந்திய வருத்தத்தின் கூலியையாவது கொடுக்கும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
விதி நமக்கு உதவ முடியாது போனாலும், முயற்சி
நம் உடல் உழைப்பிற்கு ஏற்ற பலனைத் தரும்.
கலைஞர் உரை:
கடவுளே என்று கூவி அழைப்பதால் நடக்காத
காரியம் ஒருவர் முயற்சியுடன் உழைக்கும் போது அந்த உழைப்புக் கேற்ற வெற்றியைத் தரும்.
English Explanation:
Although it be said that, through
fate, it cannot be attained, yet labour, with bodily exertion, will yield its
reward.
குறள் 620:
ஊழையும் உப்பக்கங் காண்பர்
உலைவின்றித்தாழா துஞற்று பவர்.
மு.வ உரை:
சோர்வு இல்லாமல் முயற்சியில் குறைவு இல்லாமல்
முயல்கின்றவர்,(செயலுக்கு இடையூறாக வரும்)ஊழையும் ஒரு காலத்தில் தோல்வியுறச் செய்யும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
மனம் தளராமல் இடைவிடாது முயற்சி செய்பவர்,
விதியையும் புறமுதுகு காட்டக் காண்பர்.
கலைஞர் உரை:
``ஊழ்'' என்பது வெல்ல முடியாத ஒன்று என்பார்கள்
சோர்வில்லாமல் முயற்சி மேற்கொள்பவர்கள் அந்த ஊழையும் தோல்வி அடையச் செய்வார்கள்.
English Explanation:
They who labour on, without fear
and without fainting will see even fate (put) behind their back.
திருக்குறள் அடுத்த வாரம் தொடரும்….
✬✬✬அடுத்த பகுதியை வாசிக்க
... அழுத்துக...
✬✬✬ஆரம்பத்திலிருந்து வாசிக்க...அழுத்துக
0 comments:
Post a Comment